دانلود کتاب شمس و طغرا از محمدباقر خسروی

[ad_1]

دانلود کتاب شمس و طغرا از محمدباقر خسروی
  کتاب شمس و طغرا از محمدباقر خسروی



نام کتاب: شمس و طغرا – ماجرای دل انگیز آبش خاتون، عروس هلاکوخان

نویسنده: محمدباقر خسروی

انتشارات: کومش

سال نشر: ۱۳۷۴

زبان: فارسی

تعداد صفحات: ۵۵۴ صفحه

فرمت: PDF

حجم: ۶٫۴۷ مگابایت

خلاصه داستان

زمان: ۶۶۷ هجری قمری (۱۲۶۸ میلادی)

مکان: ایران (شهر شیراز)

از وقتی مغولان به فارس راه یافتند، این سرزمین آباد و دانش پرور دستخوش آشفتگی شد. فرصت جویان برای جلب حمایت مغولان با تقدیم هدایا در نزدیک شدن به آنان بر یکدیگر سبقت می گرفتند تا در هر چه می خواستند بکنند، آزاد باشند. مال دوستی مغولان نیز به آنان میدان می داد. دیر نگذشت که امن و آرام از میان رفت و اهل تقوی و دانش آزرده و پایمال اشرار کامروا شدند.

نجیب زادگان غیرتمند ایرانی نیز اگر به ندرت با مغولان در می افتادند برای نمودن چشم زخمی بود. اما حفظ منافع و املاک و دارایی خویش و در انتظار فرصت مناسب نشستن، آنان را به سکوت و سازگاری با مغولان وادار می کرد. از آن جمله بود “خواجه فخرالدین ابوالحسن” رئیس دیلمیان فارس و پسرش “خواجه شمس الدین حسن”.

زمانی که شمس و پدرش برای استقبال از “انکیانو” (امیر مغول که به تازگی مامور فارس شده بود) به شیراز می آیند، حریقی در خانه “التاجو بهادر”، سرکرده مغولان در شیراز (که نومسلمان بود) روی می دهد. شمس که اتفاقا این حادثه را به چشم می بیند، مردانه جان خود را به خطر می اندازد و “طغرا”، دختر التاجو و دایه اش را نجات می دهد و به محل امنی می رساند. همین دیدار سبب می شود شمس و طغرا دلباخته یکدیگر شوند و …

معرفی کتاب

شمس و طغرا در ادبیات قرون اخیر ما به کلی بی نظیر و بی مانندست و بدون شک تنها کتابی است که به عنوان نمونه ادبیات جدید فارسی، شایسته است که به زبان های خارجی ترجمه گردد. کتاب شمس و طغرا نخستین رمان تاریخی ایرانی است که میرزا محمدباقر خسروی از شاهزادگان قاجار آنرا در سال ۱۳۲۷ هجری قمری (۱۲۸۷ هجری شمسی) نگاشته است؛ یعنی در سالهای اوج مشروطیت که نقطه عطفی در تاریخ ایران بود. در آن سالها روابط گسترده فرهنگی با غربیان (بالاخص فرانسه)، اعزام متعلمان به خارج از کشور، ورود معلمان فرنگی به داخل کشور، رفت و آمد سران و روشنفکران جامعه به اروپا، ورود صنعت چاپ به کشور و در نتیجه چاپ آثار فرهنگی و تاریخی جوامع اروپایی و آشنایی جامعه با تاریخ تمدن غرب، و مهمتر از همه برخوردهای نابرابر، تجاوزکارانه و منفعت طلبانه غرب، باعث شد که اولین نسل از داستان های ایرانی به تاریخ گذشته روی آورده و مجد و عظمت دیرین ایران را در قالب روایت منثور داستانی به تصویر بکشند و جامعه بشناسانند.

محمد باقر میرزا خسروی پس از بازگتش از سفرِ عراق به کرمانشاه، نگارش رمان تاریخی شمس و طغرا آغاز نمود. در سالهای بعد وی مجلدات دیگری نیز بدین رمان افزود، و این رمان را بصورت یک مجموعه سه جلدی درآورد. عنوان مجلدات بعدیِ “شمس و طغرا”، ماریِ ونیزی و طغرل و همای بود، که تاریخ پایان هریک از این مجلدات، به ترتیب: در ۲۳ شوال سال ۱۳۲۷، ربیع‌الثانی ۱۳۲۸ و ۲۳ رجب سال ۱۳۲۸ می‌باشد.

در این اثر، دوره آشفته حمله مغول به ایران ترسیم شده‌است و با اینکه زمینه اثر تاریخی است، اما مولف آن را با روایت داستانی عاشقانه و گیرا که سرشار از ماجراهای هیجان آفرین است همراه کرده است. وقایع داستان دوره ۲۴ ساله‌ای از قرن هفتم هجری و عهد حکومت آبش خاتون آخرین اتابک از سلسله سلغریان و دختر اتابک سعد بن ابوبکردر فارس را دربرمی گیرد و داستان در این سالها که مصادف با روزگار فرمانروایی آباقاخان و احمد تکوار و ارغون شاه از ایلخانان مغول است، اتفاق می‌افتد.

“شمس و طغرا” مثل دیگر رمان‌های تاریخی، از سویی ادامه‌ی داستان عیّاری فارسی مانند سمک عیّار و امیر ارسلان است و از سوی دیگر، از رمان‌های الکساندر دوما و جرجی زیدان متأثر است، هم از اغراق‌های آن قصّه‌ها نشان دارد و هم از حادثه ‌پردازی‌های محصور در چارچوب طرحِ این رمان. مبنای رمان “شمس و طغرا” بر وقایع تاریخی قرن هفتم هجری (سیزدهم میلادی) پایه‌ریزی شده است، اما نویسنده سعی دارد با استفاده از چاشنی عشق و هیجان بر جذابیت داستان بیافزاید. خسروی در بیان کیفیت تصنیف این داستان می‌گوید:

«این کتاب، تاریخ مجملی است از وقایع بیست و چهار ساله‌ی فارس در زمان پادشاهی آبش خاتون، آخر اتابک از سلسه‌ی سلغریان و هر مطلب تاریخی و جغرافی که در آن درج نموده، از هر کتاب که التقاط شده، یک حرف از نام آن کتاب را در آغاز آن مطلب، از بهر علامت می‌نگارد که هرگاه بخواهند، به آن کتاب رجوع فرمایند.»

حوادثِ تاریخیِ داستان:

داستان “شمس و طغرا” مربوط به قرن هفتم هجری قمری و دوران حکومت ایلخانان مغول است. دوره ای که اَبش خاتون به نام مغولان در فارس حکومت می کرد و آباقاخان فرمانروای ایران بود. میرزاخسروی در این اثر از تاریخ ایران بسیار استفاده کرده و در فهرستی با علایم اختصاری تمام کتب تاریخی استفاده شده و همچنین نقل قول های تاریخی را مشخص کرده است. نویسنده توصیف بسیار گیرایی از شهرها و جزییات تاریخی آن دوره انجام داده و آنقدر به زیبایی این کار را انجام داده که خواننده غیر مطلع هم می تواند تصویری هر چند تار از دوره ایلخانان مغول در ذهنش بسازد. در واقع “شمس و طغرا” طرح کلی از یک رمان سه جلدی حجیم است که هر چند هر سه جلد آن مستقل از یکدیگر بوده اما نقطه اشتراک آنها قهرمانان داستان است که بدینسان یک مجموعه واحد پدید آمده است.

قهرمان داستان:

قهرمان اصلی داستان، جنگاور جوانی است به نام شمس از تبار آل بویه که در سالهای آغاز داستان دچار فقر شده و داراییش منحصر است به ملک کوچکی در گوشه ای از ایالت پارس. شمس به تصادف روزی با طغرا ( دختر زیبای یکی از خانهای مغول) برخورد میکند . عشقی دیرینه در قلب این دو جوان ریشه می زند و حوادث بعدی رمان مبارزه آنان است برای غلبه بر موانعی که بر سر راه عشقشان علم می شود. و صد البته این موانع متعدند؛ مثلا حکومت که مغول ها را از ازدواج با غیر مغولان بیم و پرهیز داده است.

عشقِ شمس و طغرا:

این رمان به نام دو شخصیت اصلی داستان که عاشق یکدیگر می شوند، “شمس و طغرا” نامیده شده است. مشکل عشق و کشمکش داستان از آنجا شروع می شود که طغرا دختریست مغول و سنت ایلخانیست که جماعت مغول دختر به تاجیک ندهند و تخلف از این سنت در نزد آنها به منزله کفر است. بنابراین تلاش عاشق برای رسیدن به معشوق در برابر این مانع بزرگ که نظیر عشق زال و رودابه در شاهنامه فردوسی مساله ای مهم و سیاسی است، موجب گیرایی داستان می شود و بسیاری حوادث را پدید می آورد. نکته دیگر آنکه عاشق و معشوق پس از پی بردن به راز یکدیگر و دیدارهای پنهانی عهد می کنند که در عشق وفادار بمانند و تا وقتی نتوانند مطابق آیین و کیش زن و شوهر شوند، با پاکدامنی به سر برند. از اینرو با آنکه بارها فرصت وصال یا فرار دست می دهد، اندیشه حفظ آبرو و حیثیت آنان را از چنین کاری بازمی دارد و شکیبایی می ورزند تا روزی راه چاره گشوده شود. حتی عقد پنهانی آنان توسط شیخ سعدی صورت می گیرد تا روابطشان دور از عفاف نباشد.

اما داستان پر است از ماجراهای دلکش و خواندنی که خواننده را به دنبال خود می کشد. شمس که جوانی است دلیر و باهوش و دارای کمالات و فضایل بسیار، در جشنی بزرگ در حضور ملکه و بزرگان فارس با هنرنمایی خود در اسب دوانی و چوگان بازی، موفق می شود نظر آبش خاتون را به خود جلب کند و جایزه بگیرد. دلبستگی اش به معشوق او را به شیراز پایبند می کند و با پدر به دیار خویش برنمی گردد. اما هر قدر در شیراز نامور و معروف می شود، دشمنانی پیدا می کند که حتی قصد جان او می کنند و اینها مقدمه ای می شود برای حوادثی بسیار.

حکایت فرعی دیگری نیز شبیه به داستان هزار و یکشبیِ علی بابا و چهل دزد بغداد در رمان “شمس و طغرا” به گیرایی پرورده شده و آن هم کشف گنجی عظیم توسط شمس در قصری با دالان های زیرزمینی و غارهای مخفی است.

دانلود کتاب با لینک مستقیم

[ad_2]

لینک منبع

دانلود کتاب The Roman از Mika Waltari

[ad_1]

دانلود کتاب The Roman از Mika Waltari
کتاب The Roman از Mika Waltari



نام کتاب: The Roman  (طراحی اختصاصی)

نویسنده: Mika Waltari

انتشارات: لی لی بوک

سال نشر: ۲۰۱۷

زبان: انگلیسی

تعداد صفحات: ۶۹۲ صفحه

فرمت: PDF

حجم: ۴٫۳۶ مگابایت

خلاصه داستان

زمان: ۷۰-۶۰ میلادی

مکان: آسیای صغیر (شهر انطاکیه)، ایتالیا (شهر روم باستان)

“مینوتوس” در شهر “انطاکیه”، پایتختِ شام متولد می شود و در حالی که هنوز نوجوان است، به شهر روم می آید. او در آنجا با جوان دیگری به نام “لوسیوس دمیتیوس” که شیفته و دلداده هنرهای ذوقی مانند آواز و موسیقی است، ارتباط دوستی پیدا می کند. این “لوسیوس” دیری نمی پاید که به نام “نرون”، مشهور می شود و به مقام امپراتوری می رسد. این برخورد و دوستی بر تمام هستی و حیات “مینوتوس”، استیلا می یابد. نخست در بریتانیا از طرف دولت روم، صاحبِ مقامی می شود، سپس در سرزمین ارمنستان ترکیه، اسیر راهزنان خون آشام میگردد و آنها، او را به عنوان گروگان نگه می دارند و سپس به مزدوری “سنک”، سیاستمدار و فیلسوف معروف روم در می آید و از طرف او ماموریتهای مخفی پیدا می کند …

معرفی کتاب

کتاب The Roman (به فارسی: رومی)، نوشته میکا والتاری، بازسازی تمام عیاری از دوران روم باستان و دوره حکومت امپراطوری کلاودیوس و نرون است. داستان کتاب، شرح ماجراجویی های مردی نجیب زاده به نام مینوتوس لوسوس مانیلیانوس است که در سنین نوجوانی از زادگاهش در “انطاکیه” به کل اروپا و نهایتا به مرکزِ قدرتِ جهانیِ آن زمان یعنی روم مسافرت میکند و در آنجا برحسب اتفاق با امپراطور آینده روم، نرون ارتباط دوستی پیدا می کند.

این کتاب در واقع ادامه ای بود بر رمان Valtakunnan salaisuus (به فارسی: رازِ اقلیم – ترجمه شده با عنوان مارکوی رومی) از همین نویسنده که پیرامون وقایعِ آغازین مسیحیت در روم نوشته شد و قهرمان آن، مارکوس، پدرِ مینوتوس است که همزمان با به صلیب کشیدن مسیح، از روم به اورشلیم می آید.

راوی و قهرمان داستان:

مطالب کتاب را یکی از سلحشوران روم به نام مینوتوس لوسوس مانیلیانوس روایت می کند که تا مقام سناتوری و رتبه کنسولی و دریافت نشان پیروزی ترقی کرده، از جوانی دوست نرون بوده و این دوستی را تا پایان زندگی وی ادامه داده است. با اینکه خود از میان اشراف برخاسته، هرجا که فرصت مناسبی یافته، از تحقیر و تمسخر آنان خودداری نکرده، زیرا با ایشان سروکار داشته و به چشم خود دیده است که برای تامین منافع خویش هرگونه جنایتی را روا می دارند. خود او نیز ناچار می شود که عملا دست به جنایاتی بزند، اگرچه همه جا برای تبرئه خود کوشش بیهوده ای می کند و آخر نیز برای نمایش رستگاری خویش صحنه ای ترتیب می دهد.

ساختار داستان:

نوشته های وی به چهارده کتاب تقسیم شده، چون بر طبق تداول عصر او، نویسندگان رومی هر قسمت از کتاب خود را در طوماری می نوشتند و هر طومار را به جای “فصل” یا “باب”، “کتاب” می نامیدند. لذا در اینجا نیز به جای چهارده فصل، چهارده کتاب می یابید.

محتوای داستان:

در دوره ای که سراسر اروپا را تیرگی شرک و بیداد و تباهی فراگرفته، ناگهان پرتو ایمان می درخشد و مسیحیت از همه سو پیشرفت خود را آغاز می کند. حضرت عیسی از میان قوم یهود ظهور کرد. بنابر آنچه در قاموس کتاب مقدس آمده، یهودیان اشیا مقدس را با روغن ویژه و تشریفات خاص مسح می کردند. وقتی به داشتن پادشاه نیازمند شدند، نخستین پادشاه خود را نیز پیش از جلوس با روغن مقدس و معطری مسح کردند. پس از آن معمول گردید که همیشه پادشاه بنی اسرائیل هنگام جلوس بر تخت، مسح و تبرک شود تا حکومت وی بر بنی اسرائیل برکت داشته باشد.

از قرن پنجم پیش از میلاد که قوم یهود به تدریج استقلال سیاسی خود را از دست داد، یهودیان روزگاری مغلوب بابلیان و زمانی مسخر ایران و یونان و سرانجام تابع رومیان شدند و مخصوصا در تمام مدتی که تحت تسلط رومیان قرار داشتند، آزارها می دیدند و ستم ها می کشیدند. چند تن از انبیا بنی اسرائیل بشارت داده بودند که وقتی رنج و محنت یهود به حد اعلی برسد، پادشاهی از میانشان ظهور خواهد کرد که ایشان را از بند بیداد رهایی خواهد بخشید و جهان را پر از عدل و داد خواهد کرد. و چون همچنانکه گفتیم هر پادشاهی را هنگام جلوس مسح می کردند، پادشاهی را هم که انبیا بنی اسرائیل ظهورش را وعده داده بودند، مسیح موعود می خواندند.

وقتی حضرت عیسی ظهور کرد و در میان قوم یهود به موعظه پرداخت، گروهی از یهودیان او را همان مسیح موعود پنداشتند و بدو گرویدند. ولی گروهی دیگر که سخنان وی را مخالف عقاید، مصالح و منافع خویش یافتند، مسیحیت وی را انکار کردند و دشمن او شدند و وسیله مصلوب شدن وی را فراهم آوردند.

مسیحیان بر این عقیده اند که در همان روز چند تن از شاگردان عیسی، جسد وی را از صلیب فرود آورده و در قبری سنگی در آن نزدیکی مدفون ساختند. ولی در نخستین روز یکشنبه پس از قتل، آن حضرت دوباره زنده شد و از قبر برخاست و خود را به مادر خویش و جمعی از حواریون در اورشلیم ظاهر فرمود و ایشان را از زنده بودن خود مطمئن ساخت. از آن به بعد روز یکشنبه نزد مسیحیان مقدس شمرده شد.

ولی در قرآن کریم سوره نساء آیات ۱۵۷ و ۱۵۸ آمده است که:

«عیسی را نه کشتند و نه به دار زدند، بلکه بر آنها امر مشتبه شد. کسانی که درباره وی عقاید مخالفی اظهار داشند، در شک بودند و راجع به او جز پیروی از گمان خود، دانش دیگری نداشتند. یقینا او را نکشتند، بلکه خدا او را به سوی خود بالا برد.»

بهرحال در قرن اول مسیحیت همیشه اختلافات و مشاجرات شدیدی جریان داشت در میان یهودیانی که منکر مسیحیت حضرت عیسی بودند و یهودیانی که عیسی را پادشاه موعود می دانستند و عقیده داشتند که او بر آسمان رفته و بزودی آسمان شکافته خواهد شد و او فرود خواهد آمد و پادشاهی خود را برقرار خواهد کرد و ظلم و فساد را از سراسر جهان محو خواهد ساخت. دسته اول یهودیانی بودند که در حفظ آیین یهود تعصب بسیار نشان می دادند، با غیر یهود حتی المقدور معاشرت نمی کردند و حتی اشخاص غیر مختون یعنی ختنه نکرده را از خود نمی دانستند، ولی دسته دوم یعنی یهودیانی که به مسیحیت عیسی ایمان داشتند، با همه اقوام برادرانه می زیستند و هر کسی از هر رنگ و نژاد و هر پایه ای که بود، بی اینکه هیچ آداب و ترتیبی بجوید، می توانست به ایشان بپیوندد.

این جریان مذهبی همراه با جریان های سیاسی در سارسر این کتاب همگام پیش می روند و بخوبی نشان داده می شود که مسیحیان به نیروی ایمان چه قدرت اعجاب آمیزی می یابند و در راه حفظ دین خویش چه مصائب و شکنجه هایی را تحمل می کنند و خم به ابرو نمی آورند. کسانی هستند که یقین دارند با اعتراف به مسیحیت جان خود را از دست خواهند داد ولی دست از دین خود برنمی دارند و از کشته شدن باکی ندارند.

همراه با سرگذشت دردناک مسیحیان سده اول مسیحیت، زندگی چند تن از حواریون و معتقدان حضرت مسیح مانندپولس، پطرس، برنابا، یوحنا، لوقا و لینوس نیز بیان می شود. پولس در ابتدا “شاول” نام داشت. پطرس نیز اصلا “شمعون” نامیده می شد. بعد حضرت عیسی نظر به شدت اخلاص و ایمان وی او را “کیفاس” خواند. کیفاس به قول قاموس کتاب مقدس، در زبان عبری به معنای “سنگ” است و حضرت عیسی با اشاره به شمعون فرمود: «بر این سنگ کلیسای خود را بنا می کنیم.» کیفاس به گونه های مختلف مانند “کیفا”، “سفاس” و “سیفاس” نیز تلفظ شده است. “کیفاس” بعدا تبدیل به “پتروس” شد که در زبان رومی همان معنی “سنگ” را دارد و در کتاب مقدس “پطرس” نوشته می شود. اما چون نویسنده کتاب، میکا والتاری علاقه دارد او را سفاس (کیفاس) بخواند، در ترجمه این کتاب نیز به پیروی از نظر نویسنده، پطرس همه جا کیفاس ذکر شده است.

اغلب منتقدین بر این عقیده اند که آثار میکا والتاری ار دو امتیاز برجسته برخوردارند: یکی دقت در رعایت صحت مطالب تاریخی و دیگری ژرف اندیشی در نوآوری و ترسیم و تجسم صحنه های گیرا و شگفت آور که هر دو ویژگی را در این کتاب خواهید یافت. شیرینی و شگفتی مطالب کتاب که با طنزی ملایم و طبیعی، بدون تکلف و تصنع، همراه است، نیازی به ذکر ندارد؛ چون هر خواننده ای از مطالعه همان صفحات اول بدان پی خواهد برد.

آنچه در خور یادآوری است اینست که تمام اشخاص مهم و عناصر اصلی سرگذشت، اسامی سرداران رومی و صفات آنان، نیک و بد و رذائل و فضائل اخلاقی امپراتورانی مانند کلودیوس و نرون، فجایعی که در زمان آنان روی می دهد، ماجراهای پولس و پطرس حواری و سایر قدیسین و روحانیون مسیحی، همه با آنچه در تواریخ مفصل و معتبر آمده دقیقا تطبیق می کند؛ به عبارت دیگر آنچه در این کتاب نقل شده، صحت تاریخی دارد و خواننده وقتی مطالعه کتاب را به پایان می رساند و آنرا بر هم می نهد، می تواند مطمئن باشد که با یک سلسله از وقایع شگفت انگیز تاریخ روم و سرزمینهای تابع دولت روم نیز آشنایی یافته است.

اطلاعات کتاب

• کتاب The Roman (به فارسی: رومی)، ترجمه ای است از کتاب Ihmiskunnan Viholliset (به فارسی:دشمن ملت) نوشته میکا والتاری، نویسنده معروف فنلاندی که در سال ۱۹۶۴ در فنلاند منتشر شد.

• ترجمه های فارسی:

مینوتوس مشاور نرون (ترجمه ابوالقاسم حالت – انتشارات درسا)

راز اقلیم آسمانی (ترجمه محمد قاضی – انتشارات زرین)

[ad_2]

لینک منبع